媳妇的美好时代》非洲热播 海清感慨婆媳问题无国界
中国的电视剧年产量达到1.5万集,排名世界第一,但剧集出口似乎一直“卖的是白菜价”、“播的是东南亚”、“演的是穿古装”……不过,这一“囧况”近期似乎有了变化:《甄嬛传》、《还珠格格》将亮相美国主流;《媳妇的美好时代》(以下简称《媳妇》)在非洲引发收视热潮。
前晚,央视《》报道了国产电视剧《媳妇》在坦桑尼播的新闻,并了该剧一段斯瓦希里语配音版片段。这段视频随后在网络疯传,女主角毛豆豆与婆婆用斯瓦希里语“咕噜咕噜”地吵架很有喜感,有观众看后直呼:“毛豆豆太适合用这种语言吵架了!”
国家新闻出版去年推出“中国优秀电视剧走进东非”项目,旨在展现中国文化和主流价值观。作为首部被翻译配音成斯瓦希里语的中国电视剧,36集《媳妇》去年11月在坦桑尼亚国家首播,引起了强烈反响。
坦桑尼亚国家副台长乔·卢加拉巴姆介绍,《媳妇》在坦桑尼亚每周3集,虽然还没有做收视率的统计,但不停有观众通过电话、短信等方式向他进行反馈,表示对这部电视剧的喜欢。
该剧导演刘江也转述了制片方华录百纳高层跟他说的一件趣事——“斯瓦希里语覆盖面有上亿非洲观众,在非洲的一个部长会议上,会议的间隙,部长们都在聊毛豆豆。剧集的收视率很高,跟当年《排球女将》在中国时的那种感觉差不多。当地还要求。”
该剧的非洲版由当地最具号召力的人气明星用斯瓦希里语重新配音。毛豆豆和余味的配音演员Josephine MoeniWaweru和Khamis Juma Swaleh都洲最具号召力的巨星,其他角色则由中国国际斯瓦希里语部的工作人员完成。从该剧非洲版海报中可以看到,“国民媳妇”和“国民女婿”不仅搞笑,还多了几分异国风情。
《媳妇非洲热播,“毛豆豆”的扮演者海清忍不住感慨:“毛豆豆同学的斯瓦希里语说得真溜啊,《媳妇的美好时代》非洲热播再次证明生活虽然有国界,但婆媳问题无国界!”
海清去年在非洲做公益活动的时候,正赶上《媳妇》在非洲热播。她告诉记者:“《媳妇》在当地播得非常好,当地的非洲妇女让翻译告诉我,她们都看这部剧,觉得毛豆豆非常有意思。”
非洲观众能否理解剧情?海清并不担心,“虽然非洲远离中国,而且文化不同,但当地老百姓和中国的生活方式有很多相似之处,比如他们也存在一大家人住一起的情况,很多家庭同样有婆媳矛盾。非洲媳妇们跟着剧情一起哭一起笑,也能从中学习到处理婆媳关系的小窍门。”
海清笑称毛豆豆是一个“不倒翁”,遇到任何困难都打不倒,总是心存希望,充满着温暖积极的元素,非常符合主流价值观,“坦桑尼亚人民也能从剧中了解中国的文化现状”。
对于“媳妇”持续发热,男主角“余味”的扮演者黄海波直言“没想到”。2011年春节他和海清在央视春晚上表演完小品《美好时代》后,以为这部剧的热度也就过去了,没想到如今在坦桑尼亚这么受欢迎,“我从新闻、微博上知道这部剧在那边播得特火,而且当地人都知道 吃毛豆有余味 这句话”。
他个人认为,《媳妇》之所以会引起非洲观众的共鸣,和剧中输出的生活智慧有关。“我从 余味 身上能学到生活智慧,这也是我未来面对家庭生活的预演。通过这部戏,我更知道怎么平衡母亲和媳妇的关系。”黄海波直言,相信该剧也能为坦桑尼亚观众输出一些生活的小智慧,“让非洲观众学会如何处理夫妻、家庭生活中的问题。如果能对观众的生活有实际的帮助,那这部戏就没白拍”。
导演刘江称,有关部门选择这部戏作为“输出非洲的第一剧”用心良苦,“《媳妇》是民间的戏,并不是原来传统意义上的主旋律。它还是一个商业片,是符合主流价值观的商业片。”他认为,其实不是剧中反映的中国社会问题受到非洲观众的关注,“我觉得是剧中生动的人物吸引了大家,观众从人物中看到共同的情感,其实就是人类情感的共鸣。”
刘江谈道,当年日韩关系紧张的时候,韩国就将电视剧《冬季恋歌》引到日本,促进两国外交。“用文艺作品取代了外交辞令,能够加强国与国之间的交流。这也让我们这些从业者对文化大发展充满期待。”
该剧编剧王丽萍直言,《媳妇》在坦桑尼亚受欢迎,原因是两国观众有情感的共鸣,此外喜剧元素也是一大看点,“幽默不分国界,剧中开篇三次相亲的喜感都受到非洲观众认同。我们看憨豆、金·凯利的电影也会笑,快乐是可以传染的。”另外,《媳妇》的价值观积极向上,“剧中表达了善意、、包容,而美好的东西一定能够打动。”
多年来,中国电视剧辐射的范围局限于亚太地区,约占出口总量的2/3,主要输出地集中在菲律宾、越南等东南亚国家。但今年以来,两个消息被剧迷们称为“国剧大逆袭”:一是《甄嬛传》要被翻译成英文配音,在美国主流播放;二是美国当红脱口秀主持人柯南·奥布莱恩在其节目《今夜秀》宣布,“中国最受欢迎的电视剧《还珠格格》即将在美国”,他还亲自给《还珠格格》配了几段搞笑配音。
以往一部热剧,卖给国内动辄上百万一集,但输出到国外立马变成“白菜价”,通常价格比国内要低一半。在部分国家和地区,整部剧的售价只相当于国内单集价格。
《甄嬛传》有望扭转这一局面。制片人曹平表示,虽然具体价格不方便透露,但在美国的卖价会比国内卫视首轮的价格要高得多(注:国内卫视首轮95万/集,76集总价超7000万人民币),“在美国的中文很便宜,但是卖到美国主流,价格肯定贵很多!”
以往中国古装电视剧风行海外,但情感剧、生活剧却没有市场。不过这两年,不少现当代题材的电视剧陆续在一些亚洲国家,如《燃烧的岁月》、《永不瞑目》、《红蜘蛛》、《红罂粟》等。华录百纳影视还透露,继《媳妇》之后,明年现代剧《金太郎的幸福生活》也将配音走出国门,“缅甸目前正在译制阶段,这部剧将是缅甸第一部译制的中国剧”。(羊城晚报记者 章琰)